


12月10日下午,由外國語學(xué)院承辦的第二十屆博力學(xué)術(shù)論壇之“翻譯比喻縱橫談”學(xué)術(shù)講座在金盆嶺校區(qū)3號教學(xué)樓321報告廳舉行。本次講座由知名學(xué)者、翻譯學(xué)專家鄭延國主講。外國語學(xué)院副院長姚堯主持講座。
鄭延國從翻譯與比喻兩個核心主題展開了深入闡述。鄭延國對翻譯的本質(zhì)進行了詳細剖析,解釋了翻譯的定義、標(biāo)準(zhǔn)以及常用策略,強調(diào)翻譯實踐中應(yīng)注重忠實傳達原文的核心含義,同時要考慮目標(biāo)語言文化的接受度。他通過展示多種語言實例,講解了翻譯策略的靈活運用,讓在場師生對翻譯工作有了更為清晰的認知。鄭延國深入探討了比喻的定義、要素和作用。他詳細分析了比喻在語言中的獨特地位,認為通過比喻,語言的表達得以更加生動形象,能幫助譯者更好地傳遞信息。在“翻譯比喻展示”環(huán)節(jié),鄭延國結(jié)合經(jīng)典的翻譯案例,展示了如何在翻譯中巧妙地運用比喻,并分析了比喻的文化適應(yīng)性與語言轉(zhuǎn)換中的挑戰(zhàn)。
鄭延國鼓勵學(xué)生們在學(xué)習(xí)翻譯時,不僅要注重語言的對等,更要理解背后蘊含的文化含義和思維方式。他強調(diào),翻譯是一項跨文化的藝術(shù),需要譯者具備深厚的語言功底和敏銳的文化洞察力。
此次講座不僅拓寬了同學(xué)們的翻譯視野,也為學(xué)院的翻譯教學(xué)和研究點亮了新的思想火花,激勵大家在翻譯的道路上不斷深入探索、追求卓越。
(文/彭婷 圖/何彥璇 一審/易佳儀 二審/龍洋 三審/姚堯)